第92回 NIPPON珍道中 Pinatas and Fishing with Seto-san 瀬戸さんが遊びにきた②
Ah~♪
うん!
Not too sweet. Not too bitter.
Just right!
Hey guys!
How’s it going?
My name is Miacaela and this is week 2 of my special collaboration with 瀬戸弘司.
Anyway there’s so much to show you that there’s no time I chat so I’m going to show you the clips right away!
Bam.
So we are in the park…in the park!
In the park!
Yo!
And we got a piñata.
We brought a piñata.
We filled it full snacks.
We hang it on the tree and then all these wonderful little children have come to join us in a piñata smashing event.
やるぜ!
そうですね
飴がだんだん出てくるんで
Let’s try!
OK~♪
(1:00)
OK!
やだ〜!
ちょと待って・・・
ちょっと・・・
これどうしよ・・どうしよ
あの〜まあ まあ子どもが楽しければね
Okay..so the piñata wasn’t exactly how I imagined but at least everyone had fun.
After a brief walk in the 南麻布 area we came across a very strange (??) place.
Koji Seto, hello!
We have found this little pond…a fishing pond in the middle of residential area and there people here doing catch and release fishing.
(2:02)
瀬戸さん and I have made a deal.
If he catches a fish before I do then I lose and I have to make a video impersonating him.
And if I catch a fish before 瀬戸さん does then he has to make a video impersonating me.
To be honest for a while it felt like we weren’t going to catch any fish at all.
And that’s when I got lucky.
ということで瀬戸さん・・・
So without further ado here 瀬戸さん’s impersonation of me.
ピニャータってこういう遊びだったのかww
また新しいことを学んでしまったw
こんなにゆる〜く英語学んでていいのかなとか時たま思いますが英語学習ってこんなもんでしょw
というわけで今日も楽勝気分で英語学習やっていきます♪
1 Not too sweet. Not too bitter.
意味:甘くもなく苦くもなく
こういうフレーズ好き!
テストの点数には全く関係ないけど、こういうフレーズもっと知りたい♪
2 a piñata
意味:ピニャータ
話題作りに知ってたら面白そう!
3 We hang it on the tree
意味:木にかけました
基本フレーズ♪
4 all these wonderful little children have come to join us
意味:素敵な子どもたちが沢山参加しに来てくれました
こういう形容詞をスラスラっと連打できるようになりたい♪
とりあえずこういうのを言えるようになるのが僕の目標♪
5 how I imagined
意味:想像してたこと
よく出てきます!
よく使われます!
6 at least
意味:少なくとも
at least 5みたいなかんじじゃないat leastですが使いやすい!
7 came across
意味:出くわす
しょっちゅう出てくるのでいい加減マスターできそうw
8 residential area
意味:住宅街
residential area
commercial are
セット♪
9 I have made a deal.
意味:約束をする 契約をする
ビジネスで出てくるおなじみのやつ♪
10 if I catch a fish before 瀬戸さん does then
意味:瀬戸さんよりも早く魚を釣れば・・・
こういう文をサラサラ言えるようになりたい・・・
11 impersonating
意味:ものまねをする
モノマネと言えばこれ!
12 To be honest
意味:正直にいうと 実は
お手軽過ぎて楽勝!
13 without further ado
意味:固いことは抜きにして ではさっそく
プレゼントかの前によく聞くかも!?
ではこの辺で!
See you next time…